就在笑果文(wén)化风波闹的沸沸(fèi)扬扬(yáng)之(zhī)际(jì),网上又(yòu)有人爆出知(zhī)名上市公司广告牌(pái)使(shǐ)用歧视(shì)中国(guó)人词汇(huì),要求下架(jià)该英(yīng)文广告牌。
某(mǒu)知名博主在社交媒(méi)体上表示,苏州(zhōu)一投诉平台上接到(dào)一1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT封投诉信,指责(zé)国际比赛上广告商“长虹”的(de)英文(wén)名CHANGHONG,容易被(bèi)看成CHANG CHONG,而后者与(yǔ)某个知名(míng)辱华词汇相近(jìn)。自清朝起,这个词(cí)被洋人用(yòng)来嘲笑(xiào)中国人的口音,逐渐演变成歧视亚洲(zhōu)人的词汇,成为北美(měi)数(shù)十年排华史中的典(diǎn)型(xíng)代(dài)表。
近年来,有诸(zhū)多国外品牌、艺(yì)人因为使(shǐ)用该词汇辱华遭到海内外华人的共同抵(dǐ)制。
而这篇举报信中的“长(zhǎng)虹(hóng)”则(zé)可能(néng)是知名上市公(gōng)司四川长虹。根据该公司(sī)官网消息显示,四川(chuān)长虹为中国国家羽毛球队尊荣赞助商,并且通告(gào)中有提(tí)到上述举报信中(zhōng)的(de)苏迪(dí)曼杯。
而举报信中容易引起辱(rǔ)华联想的(de)英(yīng)文广告词,正是(shì)上(shàng)图中长虹(hóng)的红色Logo。但(dàn)是(shì)由于小编没有英文(wén)母(mǔ)语环境,看到这个Logo的第一反应并(bìng)无(wú)法(fǎ)将之与辱华词汇(huì)联想起来(lái)。
至(zhì)于举报(bào)信中的(de)“长(zhǎng)虹”是(shì)否为(wèi)上(shàng)市公司四川长虹,小(xiǎo)编有拨打四川长虹(hóng)官网的电话询(xún)问,但(dàn)截(jié)至发稿(gǎo),该电(diàn)话无人接听。
对于这个举报,网友的意见(jiàn)也(yě)是分(fēn)歧极(jí)大,有人认(rèn)为(wèi)“举报者过于敏感”,有(yǒu)人则(zé)开玩笑称“看不(bù)清可以去(qù)看(kàn)看眼科,利好(hǎo)爱尔眼科(kē)”,但也有网友认(rèn)为“大是大(dà)非(fēi)面(miàn)前,上市公司更应作出表率”“老外(wài)骂你,你(nǐ)听不懂就当做(zuò)没发生,这(zhè)不(bù)是阿Q精神么?”对此你怎么(me)看呢(ne)?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了