IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

马云移民到哪国籍

马云移民到哪国籍 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)马云移民到哪国籍么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。<马云移民到哪国籍/p>

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 马云移民到哪国籍

评论

5+2=