IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间

1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 1h等于多长时间怎么算,1h等于多少时间

评论

5+2=