IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

评论

5+2=