IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

评论

5+2=