IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的p>

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

评论

5+2=