IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

夷洲今是何地,夷洲是哪里

夷洲今是何地,夷洲是哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(s夷洲今是何地,夷洲是哪里hǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不夷洲今是何地,夷洲是哪里决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 夷洲今是何地,夷洲是哪里

评论

5+2=