IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

总监和经理哪个大

总监和经理哪个大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(总监和经理哪个大biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一总监和经理哪个大(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞总监和经理哪个大(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 总监和经理哪个大

评论

5+2=