IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁

七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(g七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁uān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 七美德分别对应哪几个天使 七美德分别是谁

评论

5+2=