IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗

浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

  浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗 李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 浆水是热性还是凉性的 浆水可以当水喝吗

评论

5+2=