IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

900g是几斤 900g是多少毫升

900g是几斤 900g是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(900g是几斤 900g是多少毫升yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐ900g是几斤 900g是多少毫升n)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn900g是几斤 900g是多少毫升)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 900g是几斤 900g是多少毫升

评论

5+2=