IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

士官生是什么意思,大学士官生是什么

士官生是什么意思,大学士官生是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚士官生是什么意思,大学士官生是什么有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。士官生是什么意思,大学士官生是什么

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 士官生是什么意思,大学士官生是什么

评论

5+2=