IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比

含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 含盐率怎么求公式,含盐率怎么求百分比

评论

5+2=