IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

评论

5+2=