IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

均码一般是什么码,均码一般是什么码数

均码一般是什么码,均码一般是什么码数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名均码一般是什么码,均码一般是什么码数,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身均码一般是什么码,均码一般是什么码数报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

均码一般是什么码,均码一般是什么码数>   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 均码一般是什么码,均码一般是什么码数

评论

5+2=