IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来

抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来p>

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 抬起一条腿对正往里怼是什么意思,一条腿抬起来

评论

5+2=