IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市

浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàn浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市g)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 浙f车牌号是哪个城市 浙J车牌号是哪个城市

评论

5+2=