IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

遥控蝴蝶是什么样的,遥控蝴蝶的作用

遥控蝴蝶是什么样的,遥控蝴蝶的作用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

遥控蝴蝶是什么样的,遥控蝴蝶的作用  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(m遥控蝴蝶是什么样的,遥控蝴蝶的作用ì)所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 遥控蝴蝶是什么样的,遥控蝴蝶的作用

评论

5+2=