IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

评论

5+2=