IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 辍耕之垄上的意思,垄上的意思是什么

评论

5+2=